足迹
和肖邦弹风谱月的日子TXT
登录
关灯
护眼
字体:

BalladeOp 64(第4页)

请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

“当然,夫人,这怎么能忘记呢。”

作者有话要说:谢谢你们的一切。

原谅我到今天才敢打开后台,重启这个app。

希望接下来我们一起努力,快乐地完成这个故事。

*

【注解·op。64】

[1]捷特晨卡、曙光、黎明:“捷特晨卡”

是[bo]兰语,大意是“破晓时分”

,肖邦刻在给欧罗拉求婚戒指上的词汇。这里其实是他在玩文字游戏,所有的词最终指向就是“欧罗拉”

法语里“aurora”

这个名字更常见的写法是“aurore”

,两个名字意思都为“晨曦”

“曙光”

。“aurora”

也是黎明女神名讳的拉丁写法。

*

【小剧场·关于李斯特的“爱”

对李斯特的众多好友而言,“爱”

如果和某个金的匈牙利钢琴家相关,那它不仅会转移、会消失,还会反复横跳。

----

[埃克托尔·柏辽兹]

28年的西兰花:“这难道不是很清楚吗?钢琴破坏了所有配器效果,是所有配器家真正的断头台。”

3o年的西兰花:“李斯特改得真[bang]!”

*

[弗里德里克·肖邦]

刚认识某人不久的感慨:“真想把他那一套偷到我的钢琴上。”

和某人建[jiao]后的某封信:“请把那个匈牙利人给我打包过来。”

已和某人[shu]的不能再[shu]:“你改个什么鬼,给我照着谱子弹!”

*

[菲利克斯·门德尔松]

25年的初见:“虽然手指灵活,但是头脑简单。(四肢达,头脑简单?)”

混[shu]之后:“钢琴大师,音乐鬼才。”

41年被某人连抢几场风头:“如果可以,希望说德语的地方都能永拒这家伙。”

----

今天,又是弗朗茨·李斯特小朋友满头问号的一天呢。:,,,

请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。