第20章 打开方式错误征兵处被挤爆了(第1页)
请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
哈哈,林兄弟,你说得没错,睡一觉起来,果然有好消息!”
这天下午,一觉睡醒的冷峰兴冲冲找到林炎,脸上堆满了笑容。
“哦?冷叔,什么好消息?”
林炎其实已经知道了,见冷峰这么高兴,便给他亲自说出的机会。
“林兄弟,你猜樱花国他们昨天觉醒了多少人?”
冷峰也卖起了关子。
“爸,我跟林组早就知道了。”
冷清秋看不下去了。
“啊?你们早就知道了?哈哈,反正是开心的事,他们费这么大劲,一天觉醒的人,还没有我们一个小时多,哈哈哈!”
冷峰的兴致倒是没受到影响,高兴得不行。
“不过林兄弟,同样的觉醒入门指南,为什么在他们那里效果差这么多?”
旋即,冷峰又好奇。
这觉醒入门指南,在他看来没有太特殊的地方。
给学生的是三字经形式,给社会人士的是古诗的形式。
在形式上有一些区别。
翻译过去后,应该不会差这么多啊。
这个问题,不止冷峰好奇。
冷清秋,李建国与周围的副官们也在好奇。
“会不会是翻译的问题,不管是三字经,还是古诗,翻译成别的语言后,意思都会有一些区别。”
见林炎没有回答,李建国猜测。
“翻译。。。有这个可能,我现在就是担心,他们找到更好的翻译,特别是一些精通龙国文化,又精通樱花、灯塔国文化的。”
冷峰有些担忧。
龙国的文字博大精深,翻译成外文难度其实是不小的。
相比之下,把外文翻译过来,外文有时候反倒占了便宜。
一些原本不那么好的外文,却把龙国最优美的词句占了。
就好比,宝马香车雕满路,这句诗里的宝马,这么好的词,被国外品牌给占据了。
而其全称事实上是巴伐利亚发动机制造厂,没有半点逼格。
在这情况下,要将觉醒入门指南翻译成外文,做到精准的翻译,是很考验水平的。
不同的人翻译出来,读起来的感觉完全不同。
冷峰担心,灯塔国与樱花仓促之下没找到翻译,可一旦找到,说不定就偷师成功了。
“冷叔,不用太担心,让他们去翻译吧,他们的打开方式错了。”
林炎仍然很淡定。
“打开方式错了?”
这句话,冷峰一时没理解过来。
请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。