足迹
日出前的变化
登录
关灯
护眼
字体:

第36章(第2页)

请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

“你不去望午夜弥撒吗?”

施季里茨问她——这是天主教的习俗。

希尔维娅不好意思地笑了一下:“我倒是想去,但是霍伦夫人不许我自己开车。她是我哥哥的女管家,一位很老派的夫人。”

“可以理解。”

施季里茨好奇地问她,“那你的司机呢?”

“我开除他了。”

希尔维娅直截了当地说,“我是不是对你说过,我的支气管炎有点复发的迹象?”

“是啊,我还给你推荐了医生呢?”

施季里茨颔首,“你去看医生了吗?”

“等到圣诞节之后吧,看看哥哥有没有时间陪我去。”

希尔维娅说,“不过,既然有这样的危险,我就不敢让这么一个大烟囱在我身边。”

“你做得对。”

施季里茨简单地评价道,“那这样吧,我到办公室之后,打个电话让我的司机今晚去做午夜弥撒的时候,捎上你们好不好?”

“什么?”

艾玛不知从什么地方跑了出来,带着满脸的兴奋和期待。

希尔维娅实在是不好意思拒绝施季里茨了,她笑了一下:“是的,你没听错,施季里茨请他的司机捎上我们一起。去换衣服吧,亲爱的。”

艾玛欢呼着跑去自己的房间,甚至没有忘记叫上霍伦夫人。

“谢谢你的好心,施季里茨。”

希尔维娅笑道,“告诉你的司机,我不让他白干活,我付他工钱。”

“我想他会很乐意为几位女士效劳的。”

施季里茨摆了摆手,他穿上了外套,戴上了自己的帽子:“提前祝你圣诞快乐,希尔维娅。”

“圣诞快乐,施季里茨。”

希尔维娅目送他走向车库,而后消失在了森林和雪地之中。

◎作者有话要说:

“威廷根施坦因”

更为大家所知的翻译是“维特根斯坦”

。我是为了和亲王名字的惯常翻译保持一致,才在提到他们家族的时候都用“威廷根施坦因”

。不过,很多人写到卡洛琳的时候,写的头衔是公主——我不知道是不是因为她没有王妃头衔的缘故,但是她自己是波兰贵族,然后嫁给了威廷根施坦因亲王。所以应该是王妃。

肖邦是波兰人,纳粹种族理论里的下等人,和他情况类似的还有:柴可夫斯基、拉赫玛尼诺夫听他们的音乐作品在第三帝国是一种罪名。4

跳舞不用肖邦的圆舞曲,是因为肖邦的圆舞曲虽然很有名,但是它是一种对于圆舞曲的理想化表达,节奏是没有办法用来当舞曲的。所以才又用了约翰施特劳斯的《春之声圆舞曲》,另外给大家安利一下《皇帝圆舞曲》,是经典电影《茜茜公主》的第二部里弗兰茨和茜茜公主共舞的背景音乐,茜茜公主穿的就是着名的“钻石星花”

。大家可以b站搜索,场景非常美丽。

请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。